Die Lesung A.ARḪI.A ist nicht sicher. Falls man das Lemma als Sumerogramm betrachtet, könnte man an ÁR/ÁRA „Haufen, Hügel“ denken und „mit dem (Erd)haufen des/eines kleinen Gartens“ übersetzen. Dieses Sumerogramm aber ist nach meiner Kenntnis in hethitischen Texten nirgends belegt.
⑄Alternativ ist mit CHD L-N, 336a, A-arḪI.A zu lesen und „die Wässer eines/des kleinen Gartens“ zu übersetzen; allerdings befindet sich die phonetische Komplementierung immer am Ende und das Sumerogramm ist daher stets AḪI.A-ar geschrieben.